본문 바로가기
영어 표현

관료주의 영어로?

by Squiggles 2021. 11. 6.
반응형

서류하나 사인 받는데 누구를 거치고 또

누구한테 승인 받고, 증명서 하나 받는데

어디 갔다가 또 어디 가야 되고... ㅋㅋㅋ

관료주의는 정말 양날의 검인 것 같네요.

 

이렇게 관료주의의 폐해, 관료주의의

비효율성과 같은 다양한 표현에 나오는

관료주의영어로 뭐라고 하죠?

 

 

바로 bureaucracy라 표현합니다!

 

흥미롭게도 영어에서 bureaucracy나 이의

형용사급인 bureaucratic은 대체로 약간

부정적인 색깔을 띠며 좀 비판적 뉘앙스

전달할 때 자주 쓰입니다. 예문을 볼까요?

 


This bureaucratic inefficiency is driving all our customers away.

관료주의적 비효율성이 우리 손님들을 쫓아내고 있어.

 

I am sure the top brass are aware that these inefficient bureaucratic procedures are just costing us time and money.

윗선이 이런 관료적 절차가 우리 시간과 돈만 나가게 한다는 걸 알고 있을 텐데...

 

It's just how it is. Bureaucratic inertia*.

그냥 그런거야. 바로 관료주의의 폐해지.

 

I'm fed up with this bureaucratic mess

난 이 관료주의적 난장판지긋지긋해.

 

 

지긋지긋하다 영어로? 진절머리가 나다 영어로?

그냥 지겹다는 의미보다 조금 더 어조가 강하게 들릴 수도 있는 지긋지긋하다는 영어로 어떻게 표현할까요? 사전적인 boring, be tired of 등의 표현도 괜찮지만 지긋지긋하다는 말 처럼 좀 더 강세

squiggles.tistory.com


 

(Bureaucratic inertia*는 좀 fancy한 단어죠?

관료적 기관들이 기존의 절차나 방식이 비효율적이고 심지어 역효과를 낳아도 이를 맹목적으로 따른다는 뜻의 관료적 관성이라는 표현이죠.)

 

또 위와 같이 관료적, 관료주의적 폐해

해석될 수도 있죠.

 

예문에서 다른 재미있는 표현들도 많이

나왔습니다! 회사나 기관의 윗선 관리자급

지도층을 의미하는 the top brass(클릭!)

라는 표현도 함께 배워 볼까요?

반응형

댓글