"돌려말하다", "말을 돌리다"는 영어로? 재미있는 원어민 표현 배워보기!
"돌려말하다", "말을 돌리다"는 영어로 어떻게 표현할까요? 뜸을 들이며 둘러댄다는 의미죠. 바로...
Beat around the bush
직역하면 "숲이나 덤불 가장자리를 때리다"라는 뜻인데 사냥할 때 사냥감에게 직접 접근하기 보다 주변을 치며 서성거리는 모습을 묘사합니다.
일상회화에서는 은유적으로 본론을 피하며 변죽을 올리거나 뜸을 들이며 돌려말한다는 뜻의 숙어로 쓰입니다. 아래 예문으로 활용법을 배워볼까요?
Stop beating around the bush!
뜸 들이지 마! (돌려말하지 마!)
She kept beating around the bush, being super defensive.
걔 엄청 방어적으로 행동하면서 계속 말을 돌리더라.
He went straight to the point without beating around the bush.
그는 말을 돌리지 않고 본론으로 단도직입적으로 들어갔다.
은근히 자주 들을 수 있는 표현으로 알아두면 좋은 숙어, beat around the bush! 정반대의 의미인 "거두절미", "본론으로 들어가다"와 "간단명료", "단도직입" 등의 표현은 영어로 어떻게 말할까요? 아래의 포스팅에서 배워보세요!
"거두절미", "본론"은 영어로? 재미있는 원어민 표현 배워보기!
"거두절미" 즉, 불필요한 서두 없이 본론부터 말하다는 뜻의 사자성어는 영어로 어떻게 표현할까요? 바로... Without preamble 직역하면 "서두없이"라는 뜻으로 바로 본론으로 들어간다는 의미를 전달
squiggles.tistory.com
"간단명료", "단도직입"은 영어로? 재미있는 원어민 표현 배워보기!
"간단명료"는 어떻게 영어로 어떻게 표현할까요? 사전을 찾으면 나오는 simple, concise, brief, succinct 등의 형용사 말고도 재미있는 숙어적 표현이 있는데요. 바로... to the point 간단명료하다는 뜻 외
squiggles.tistory.com