본문 바로가기
영어 표현

살얼음판 영어로? 아슬아슬하다 영어로? Skating on thin ice 뜻?

by Squiggles 2021. 11. 5.
반응형

위태위태하고 아슬아슬한 상황을 일컫는

표현인 살얼음 또는 살얼음판 위를 걷는다

과연 영어로는 어떻게 표현할까요?

 

마치 살얼음 위를 걷는 듯한 아슬아슬함

 

바로 "on thin ice"라는 표현을 씁니다.

거의 직역된 것 같은 표현이죠? 말 그대로

얇은 얼음이라는 뜻의 표현입니다. 위태한

또는 아슬아슬한 상황에 있다 또는 처하다

뜻의 숙어to skate/walk on thin ice

꽤 자주 쓰입니다. 예문을 한번 볼까요?

 


If I were you, I wouldn't risk walking on thin ice like that

내가 너였으면 그렇게 아슬아슬하게 위험 감수하면서 살진 않을 거야.

 

He always used to skate on thin ice but was lucky enough to get away with it unharmed.

걔는 위험천만/아슬아슬하게 (인생을) 살았었는데 운 좋게 안 다치고 살아왔어.

 

She is fed up with the thin ice of corporate life she has been walking on for the last ten years.

걔는 10년을 바친 위태위태한 직장 생활에 신물이 났어.


 

말그대로 가장자리에 있네요. She's literally on the edge of a building.


위의 예문과 같이 thin ice라는 표현은

다양하게 사용될 수 있는 표현입니다.

비슷하게 아슬아슬하다라는 뜻을 가진

on the edge라는 표현도 배워볼까요?

반응형

댓글