"성격이나 마음이 잘 맞다"는 영어로 어떻게 표현할까요? 원어민들이 쓰는 숙어 표현을 배워봅시다! 바로...
Be on the same wavelength
직역하면 "주파수가 같다"지만 상호간에 공감이나 이해 정도, 성격이나 취향 등을 주파수라고 은유적으로 표현한 숙어입니다.
굳이 말하지 않아도 마음이 통하는 친구나 성격이 잘 맞는 동료 등을 묘사할 때 쓸 수 있겠죠. 예문으로 쓰임새를 배워봅시다.
We are so much on the same wavelength that it's scary sometimes.
우린 서로 너무 잘 맞아서 때로는 섬뜩할 때도 있어.
Being on the same wavelength with my team was the key to success.
내 팀과 마음이 잘 맞은 것이 성공의 핵심적인 이유였습니다.
I am so lucky to have colleagues who are on the same wavelength as me.
나와 마음이 잘 맞는 동료들이 있어서 너무나도 행운이야.
성격이 잘 맞으면 사이가 좋고 잘 어울리겠죠. "잘 지내다" 또는 "잘 맞고 서로 잘 어울리다"는 뜻의 표현은 바로...
Get along
많이 읽고 들어보셨을만한 표현입니다. 괜찮다는 뜻의 fine이나 좋다는 뜻의 well 등의 부사와 자주 함께 쓰이고 활용할 수 있는 방법이 다양한 표현입니다. 예문으로 활용법을 배워볼까요?
Being on the same wavelength as me, he is so easy to get along with.
나랑 마음이 잘 맞는 걔랑은 같이 지내는 게 너무 편해.
We are not always on the same wavelength but we do get along just fine.
우린 항상 마음이 잘 맞는 건 아니지만 그럭저럭 같이 잘 지내.
No wonder they get along so well because they are always on the same wavelength.
걔네는 항상 마음이 잘 맞아서 잘 지내는 게 놀랍지도 않아
Get along이라는 표현은 전치사 with과 자주 쓰인다는 점도 기억해주세요! 오늘 배운 표현들과 비슷한 뜻의 "잘 통하다", "성격이나 의견이 통하다"라는 영어 표현도 아래 포스팅에서 배워보실까요?
"잘 통하다", "의견 일치"는 영어로?
"의견이 잘 통하다" 또는 "의견이 일치하다"는 영어로 어떻게 표현할까요? 바로... See eye to eye 직역하면 "서로 눈을 바라보다"라는 뜻이지만 비슷한 눈높이에서 또는 비슷한 의견을 가지고 바라본
squiggles.tistory.com
'영어 표현' 카테고리의 다른 글
"신경 쓰이다", "짜증 나다"는 영어로? (0) | 2025.06.02 |
---|---|
"철면피", "뻔뻔하다", "낯 두껍다"는 영어로? (0) | 2025.06.01 |
"잘 통하다", "의견 일치"는 영어로? (0) | 2025.05.29 |
"입장", "입장 바꿔 생각해봐"는 영어로? (0) | 2025.05.15 |
"뒤척이다" 영어로? 예문으로 배워보기! (0) | 2025.05.11 |
댓글