염치나 부끄럼 없이 뻔뻔한 "철면피"는 영어로 어떻게 표현할까요? 바로...
Thick-skinned
직역하면 "피부가 두껍다"는 뜻의 형용사인데요. 한국어 표현 "낯 두껍다"가 연상됩니다. 비판이나 남의 시선에 구애 받지 않는 사람 및 성격을 뜻하는 thick-skinned의 활용법을 아래 예문으로 배워볼까요?
Being so thick-skinned, he'd make a perfect politician.
엄청 낯이 두꺼운 걸 보니 걔는 완전 정치인으로 딱이네.
She is so thick-skinned that no amount of bad comments will ever bother her.
걔는 너무 철면피라서 아무리 많은 악플이라도 절대 신경 안 쓸 거야.
Having been in this industry for decades, I developed a thick skin to this kind of criticism.
난 이 업계에 수십 년을 종사하다 보니 이런 비판에는 익숙해졌어 (철면피가 됐어).
Thick-skinned가 형용사라면 세 번째 예문의 thick skin은 같은 뜻의 명사입니다. Have나 develop 등의 동사와 함께 자주 쓰이는데요. "Have a thick skin"은 말그대로 "두꺼운 낯을 가지다" 그리고 "develop a thick skin"은 "낯이 두꺼워지다" 즉 "철면피가 되다" 정도로 해석됩니다. 쓰임새가 다양하죠?

Thick-skinned와 같은 뜻이지만 개인적으로는 좀 더 부정적인 뉘앙스의 문장에 많이 쓰이는 것 같은 표현! 바로...
Shameless
말 그대로 "부끄러움이 없다" 즉, "뻔뻔하다"는 뜻의 형용사죠. 아래의 예문으로 활용법을 배워봅시다.
How can you be so shameless?!
넌 어떻게 그렇게 뻔뻔하냐?
You know, being shameless has its perks.
있잖아... 뻔뻔한 것도 나름대로의 장점이 있어.
다양한 예문으로 thick-skinned 그리고 shameless라는 표현의 활용법을 배워보았습니다. 혹시 뻔뻔하다고 잔소리하는 오지랖 넓은 친구에게 "너나 잘하세요"라고 말해주고 싶은데... 영어로 원어민처럼 어떻게 표현할까요? 아래 포스팅으로 배워볼까요?
"오지랖이 넓다", "오지랖 부리다" 영어로?
오지랖 또는 오지랖이 넓은 사람은 영어로 어떻게 표현하죠? 힌트! 아래의 그림을 한번 보시죠. 남자가 열심히 일하고 있는 동료의 코를 귀엽게 누르고 있네요. (빈약한 힌트 죄송합니다. 😆)
squiggles.tistory.com
"신경 꺼", "너나 잘해" 영어로?
"신경 꺼!" "너나 잘해!"는 영어로 어떻게 표현하죠? 물론 이런 표현을 쓸 일이 없는 게 가장 이상적이겠지만 참을 때는 참더라도 할 말은 하고 살아아죠? 가뜩이나 예민한데 성질 긁는 오지랖 넓
squiggles.tistory.com
'영어 표현' 카테고리의 다른 글
| "방심하다", "안일하다"는 영어로? 재미있는 원어민 표현 배워보기! (0) | 2025.06.04 |
|---|---|
| "신경 쓰이다", "짜증 나다"는 영어로? (0) | 2025.06.02 |
| "잘 맞다", "성격이 잘 맞다"는 영어로? (0) | 2025.05.30 |
| "잘 통하다", "의견 일치"는 영어로? (0) | 2025.05.29 |
| "입장", "입장 바꿔 생각해봐"는 영어로? (0) | 2025.05.15 |
댓글