본문 바로가기
영어 표현

"입장", "입장 바꿔 생각해봐"는 영어로?

by Squiggles 2025. 5. 15.
반응형

"입장"은 영어로 어떻게 표현할까요? 사전을 검색해보시면 쉽게 나오는...

 

position

 

즉, "내 입장"은 영어로 my position이 되겠죠. 물론 숙어적인 표현으로 "장소"를 뜻하는 place와 심지어 "신발"을 뜻하는 shoes도 "입장"으로 쓰일 수 있는데요.

 

내 입장도 생각해봐! Put yourself into my shoes!

 

Put yourself in my place/shoes! 바로 "입장 바꿔 생각하다"라는 표현입니다. 직역하면 "너가 내 신발을 한 번 신어봐"로 해석되는데요. 다른 사람을 신발을 신고 그 사람의 위치 등을 고려한다는 의미의 은유적인 표현이죠. 사용법을 아래 예문으로 배워보시죠.

 


Stop being so selfish and put yourself in my shoes for once!

너무 이기적으로 살지 말고 한 번만 내 입장도 좀 생각해줘!

 

Putting myself in her place helped me understand her better.

걔 입장이 되어 보는 게 걔를 더 잘 이해는 데 도움이 됐어.

 

A good couple knows how to put themselves in each other's position.

사이 좋은 연인은 서로 상대방의 입장을 생각할 줄 안다.


 

정확하게 "입장 바꿔 생각하다"는 아니지만 비슷한 의미로 쓸 수 있는 see through (someone's) eyes도 있는데요.
"다른 사람의 시각으로/눈높이에서 보다"라는 뜻이죠. 활용법을 예문으로 배워볼까요?

 


 

Try and see things through my eyes.

내 입장으로 세상/상황/문제를 봐봐.

 

I was able to evaluate the product through the eyes of consumers.

소비자의 입장/눈높이에서 제품을 평가할 수 있었다.


 

두 번째 예문에서도 보시듯이 "보다"는 의미의 see 말고 다른 동사와도 쓰일 수 있다는 점!

반응형

댓글