썸타는 상대와 밀당(영어로?)을 할 때나
임자를 제대로 만나서 마음 앓이를 할 때,
그놈의 문자만 하염없이 기다릴 때,
"애간장을 태운다"는 표현을 쓰죠?
영어로는 어떻게 표현할까요?
바로 "drive (someone) crazy" 또는
"eat (someone) up"라는 표현입니다!
먼저 "drive (someone) crazy"는 다들
한번쯤은 들어보셨을만한 표현입니다.
물론 직역하면 "미치게 하다"란 의미지만
"애간장을 타게하다"로도 이해가 됩니다.
"Eat (someone) up" 또한 꽤 자주 쓰이는
표현 중 하나죠. 어떠한 일에 너무 신경을
쓰면 그 일이 속을 "갉아먹는다" 정도의
의미를 가지고 있습니다.
"걱정"이라는 뜻을 더 두각 시키시려면
"worry (oneself) sick"라는 표현이나
비슷한 표현인 "worry oneself to death"
정도의 표현도 있습니다.
GSM: it seems he is completely hooked on her. She is driving him crazy.
가십맨: 걔 그 여자애한테 완전 빠진 것 같은데. 완전 남자 애간장 타게 하더라.
GSG: yeah, he says the thought of this girl ghosting him is eating him up.
가십걸: 맞어, 그 여자애가 읽씹할 수도 있다는 생각이 애간장 타게 한다더라.
GSM: he really shouldn't just sit there and worry himself to death though.
가십맨: 그래도 그냥 앉아서 애간장 태우고만 있으면 진짜 안 되는데.
GSG: exactly! We won't have anything to gossip about!
가십걸: 그러니까! 우리가 수다 떨 거리가 없잖아!
여자애한테 어장관리(영어로?)를
당하고 있는 것 같은데요? ㅋ 적극적으로
그냥 "들이대(영어로?)"거나 눈치 봐가며
"튕기고, 밀당(영어로?)"을 좀 해야 겠죠?
'영어 표현' 카테고리의 다른 글
Ghosted, Ghosting 무슨 뜻? 고스팅의 뜻? (0) | 2021.11.02 |
---|---|
애매한, 애매모호하다는 영어로 어떻게? (0) | 2021.10.30 |
어장관리는 영어로 어떻게? lead on의 뜻? (0) | 2021.10.28 |
튕기다 영어로? 밀당 영어표현? (0) | 2021.10.28 |
들이대다, 대시하다는 영어로? Come on strong의 뜻? (1) | 2021.10.28 |
댓글