본문 바로가기
영어 표현

어장관리는 영어로 어떻게? lead on의 뜻?

by Squiggles 2021. 10. 28.
반응형

물고기를 위해서가 아닌 이기적인 의도로

어장관리를 하는 분들이 있죠?

 

썸을 여러명과 타면서 기회주의적으로

연애관계를 맺어가는 나쁜 짓(?)인데요.

어장관리를 영어로는 어떻게 표현하죠?

 

내가 어장의 물고기였던 거야?

 

자주 쓰는 표현으로 "to lead (someone) on" 그리고

"to keep (someone) on the hook"가 있습니다.

 

"to lead (someone) on"은 "내가 좋나?"

하는 착각이 들도록 거짓 유혹을 하면서

어장관리를 하는 행위를 뜻합니다.

 

"to keep (someone) on the hook"은

갈고리로 생선의 입을 잡고 있는 것 처럼

밀당을 하며(영어로?) 사람을 꽉 쥐고 있는

뉘앙스의 표현이죠. "Hook"이 갈고리죠?

 

"갈고리에 매달아 내 어장 안에 둔다."

뭐 이런 (사악한) 의미죠. 😈

예문들을 볼까요?

 


LSJ: I feel like he is keeping me on the hook, leading me on every time we hang out.
이순진: 아무래도 걔가 만날 때마다 나 꼬시면서 어장관리 하는 것 같아.

 

KKS: well, now you know. That's why you can't be flirty with her all the time.

고고수: 뭐, 이제야 알아차렸네. 그러니까 맨날 걔한테 쉽게 꼬리치면 안 돼.

 

LSJ: I have been getting mixed signals from him, but I didn't know what to make of them.

이순진: 걔 태도가 좀 애매하게 느껴지긴 했는데 어떻게 받아들여야 할지 몰랐어.


 

연애와 관련된 표현들은 어느 언어가 됐든

재밌죠? 비슷한 맥락의 다른 표현들

"들이대다, 꼬리치다(클릭!)"

"튕기다, 밀당하다(클릭!)"

"애간장을 태우다(클릭!)"

등의 표현도 영어로 배워보세요!

반응형

댓글