본문 바로가기
영어 표현

튕기다 영어로? 밀당 영어표현?

by Squiggles 2021. 10. 28.
반응형

튕기는 여자, 튕기는 남자. 재밌을 수도

있고 골치 아플 수도 있는데요. ㅋㅋㅋ

이렇게 "튕기다"는 표현은 영어로

어떻게 표현할까요?

 

마음 고생 좀 해봐랏! ㅋㅋㅋ

 

바로 "play hard to get"이라고 합니다.

 

말 그대로 "사로잡기 어렵다"는 정도로

이해하시면 되겠습니다. "놀다"라는 뜻의

동사, "play"를 쓴다는 점도 기억하시구요!

 

다른 표현으로는 "push-pull flirting"

이라는 "밀당"의 의미를 가진 재미있는

"꼬시는 법(?)/flirting method"도 있네요.

 

확 잡아 끌어당겼다가 다시 밀어내서

사람 애간장을 태우는(영어로는?) 솔직히

짓궂은 부분이 없지 않은 연애법이죠. ㅋ

이런 애매한 태도(영어로는?)의 연애법!

실제 대화에서는 어떻게 쓰일가요?

 


MTS: she is sending me all kinds of mixed messages. I don't know what to do.
모태솔:자꾸 애매하게 행동해. 어떻게 할지를 모르겠어.

 

KGS: it seems she is using the good old push-pull flirting tactics on you.

김고수: 너한테 제대로 밀당 작전을 쓰나 본데?

MTS: maybe I should start playing hard to get?!
모태솔: 나도 좀 튕겨야 되나?!


 

반대로 적극적이게 "들이대다(클릭!)"

표현은 어떻게 표현할까요?

 

 

들이대다, 대시하다는 영어로? Come on strong의 뜻?

지난 포스팅에서는 "튕기다", "밀당" 등의 애간장을 태우는 연애법을 배웠는데요. 반대로 거침 없이 "들이대다", "대시하다" 영어로 어떻게 표현할까요? 다양한 표현이 있습니다. 뉘앙스에 따라서

squiggles.tistory.com

 

반응형

댓글