반응형
금방 사랑에 빠진다, 빠지는 사람이라는
뜻의 "금사빠"라는 표현은
영어로 어떻게 표현할까요?
갑작스럽지만 강렬하고, 깊이는 없지만
분명히 느껴지게 "혹하다"라는 의미의
infatuation, to be infatuated 또는
"홀딱 반하다"라는 뜻으로 많이 쓰이는
to have a crush on (someone) 같은
표현도 있는데요.
하지만 오늘 함께 보실 표현은 "금사빠"
라는 한국 신조어 의미를 그대로 전달하는
바로 "emophile, emophilia"라는 단어입니다.
감정, 사랑이라는 뜻의 접두사 "emo-"와
집착, 사랑이라는 접미사 "-phile"가 만나
금방 사랑에 빠지는 사람 "emophile"과
금방 사랑에 빠지는 증상 "emophilia"가
탄생!
예문으로 더 배워 볼까요?
KSR: I literally have a crush on everyone I meet.
금사랑: 나는 만나는 사람마다 홀딱 반해.
BSR: sounds about right.
방사랑: 딱 맞는 말 하네.
KSR: seriously, I cannot be the only one suffering from emophilia (for being an emophile)!
금사랑: 아 진짜, 금사빠병때문에 (금사빠라서) 고생하는 사람이 나뿐은 아닐 거야!
여러분 주변에도 금사빠라서 고생을 자주
하는 친구가 있나요? 시도 때도 없이
대시하고 들이대는(영어로?) 친구는요?
반응형
'영어 표현' 카테고리의 다른 글
On the edge 뜻? Living on the edge 뜻? (1) | 2021.11.05 |
---|---|
살얼음판 영어로? 아슬아슬하다 영어로? Skating on thin ice 뜻? (1) | 2021.11.05 |
Ghosted, Ghosting 무슨 뜻? 고스팅의 뜻? (0) | 2021.11.02 |
애매한, 애매모호하다는 영어로 어떻게? (0) | 2021.10.30 |
애간장을 태우다는 영어로? (0) | 2021.10.30 |
댓글