반응형
위태위태하고 아슬아슬한 상황을 일컫는
표현인 살얼음 또는 살얼음판 위를 걷는다
과연 영어로는 어떻게 표현할까요?
바로 "on thin ice"라는 표현을 씁니다.
거의 직역된 것 같은 표현이죠? 말 그대로
얇은 얼음이라는 뜻의 표현입니다. 위태한
또는 아슬아슬한 상황에 있다 또는 처하다
뜻의 숙어인 to skate/walk on thin ice도
꽤 자주 쓰입니다. 예문을 한번 볼까요?
If I were you, I wouldn't risk walking on thin ice like that
내가 너였으면 그렇게 아슬아슬하게 위험 감수하면서 살진 않을 거야.
He always used to skate on thin ice but was lucky enough to get away with it unharmed.
걔는 위험천만/아슬아슬하게 (인생을) 살았었는데 운 좋게 안 다치고 살아왔어.
She is fed up with the thin ice of corporate life she has been walking on for the last ten years.
걔는 10년을 바친 위태위태한 직장 생활에 신물이 났어.
위의 예문과 같이 thin ice라는 표현은
다양하게 사용될 수 있는 표현입니다.
비슷하게 아슬아슬하다라는 뜻을 가진
on the edge라는 표현도 배워볼까요?
반응형
'영어 표현' 카테고리의 다른 글
지긋지긋하다 영어로? 진절머리가 나다 영어로? (0) | 2021.11.05 |
---|---|
On the edge 뜻? Living on the edge 뜻? (1) | 2021.11.05 |
금사빠 영어로? 반하다 영어로? Emophilia? (0) | 2021.11.02 |
Ghosted, Ghosting 무슨 뜻? 고스팅의 뜻? (0) | 2021.11.02 |
애매한, 애매모호하다는 영어로 어떻게? (0) | 2021.10.30 |
댓글