반응형
"맘에 안든다, 맘에 안들어"같은 말은
안 쓰려야 안 쓸 수가 없는 표현이죠.
뭔가가 마음에 들지 않을 때는 확실히
표현을 해야 되니까요.
물론 학교에서 배워서 모두에게 익숙한
don't like나 dislike를 써도 되지만 조금
더 색다르게 원어민처럼 표현할 수 있는
방법에는 무엇이 있을까요?
Be not too fond of
라는 표현이 있습니다.
원래 사람이나 기억에 대해 애정을 느끼고
좋아하고 아낀다는 뜻의 be fond of라는
표현은 이런 사전적 의미말고도 상황에
따라 다양한 뉘앙스로 쓰일 수도 있죠.
여기서 부사인 too는 "그렇게"나 "그다지"
정도의 뉘앙스를 전달하고 표현이 좀 더
완곡하게 들리게 해주는 효과가 있죠.
그럼 예문들을 한번 볼까요?
They weren't too fond of your speech.
네 연설을 그렇게 맘에 들어 하진 않았어.
Frankly speaking, I am not too fond of his style.
솔직히 말하자면 걔 스타일이 별로 맘에 안들어.
대놓고 싫다고 하기는 좀 너무 직설적이고
그렇다고 또 맘에 드는건 아니고... 뭐 이런
상황에 쓰시면 딱인 표현입니다.
영어는 상당히 직설적인 표현이 많은데요.
이런 완곡한 표현도 알아두시면 대화할 때
상당히 도움이 된답니다!
반응형
'영어 표현' 카테고리의 다른 글
"입맛이 까다롭다", "성격이 까다롭다"는 영어로? (2) | 2022.01.05 |
---|---|
Green-eyed 무슨 뜻이죠? (4) | 2022.01.04 |
터놓다, 터놓고 말하다 영어로 어떻게? (1) | 2022.01.02 |
임인년 호랑이의 해! 호랑이가 들어간 영어 속담과 표현은? (1) | 2022.01.02 |
입이 싸다는 영어로 어떻게? Blabbermouth 뜻? (0) | 2022.01.01 |
댓글