본문 바로가기

영어 표현74

잘난체하다, 잘난 척하다 영어로 어떻게? ("Flex" 말고!) 딱 보면 은근슬쩍 아니면 그냥 대놓고 잘난 척하는 친구들 모두 한두 명들 있죠? 일단 요즘 노래에서나 TV에서나 "flex, flex"라는 표현을 많이 들을 수 있죠? 실력, 재력 뭐 능력 따위를 "과시하다"라는 표현입니다. 이런 "flex"같이 확실히 "잘난체", "잘난척"을 강조해 주는 표현은 뭐가 있을까요? 바로 "to show off"입니다. 명사 "a show-off"라 쓰면 "잘난 척하는 사람/(놈)"이라는 뜻이에요. 아래 대화를 볼까요? Bong Gu: Whoa, how the heck did I get away with A- on this exam. 봉구: 우와! 나 이번 테스트 도대체 어떻게 A- 받아냈지? José Curry-Rice: What? A-? You have got to be.. 2021. 10. 10.
Savage의 의미? "Savage"라는 단어가 트렌딩하고 있네요! 신조어라기 보다는 계속 쓰여져 온 표현이지만 최근 "savage"를 포함한 노래와 가사 등이 유행아닌 유행을 타면서 눈에 더 띄게 됬어요. "Savage"의 사전적 의미는 "야만적인", "난폭한" 등의 뜻으로 다소 경멸감, 모욕성을 내포하고 있는 단어입니다. 하지만! "Savage"의 요즘 쓰임새는 거의 반어적 표현같이 긍적적입니다. "쩌는", "멋진", "거침 없는" 등의 의미로 매력적인 걸크러쉬나 상대보다 월등히 우세한 운동선수, 말로 사람을 조지는(?) 언변가, 혼자서 1인3닭하는 친구까지 예상 밖의 놀라운 일을 내는 사람들을 묘사할 때 쓸 수 있죠. 예문 볼까요? SANDERS: did you see that dude chugging 2L of cok.. 2020. 10. 2.
"한 입만~" 영어로는? 친구가 맛있는 음식을 먹고 있을 때 "한 입만~"하고 맛을 보고 싶은데 영어로는 어떻게 표현하죠? 일단 흔히 아시는 "먹다"라는 동사 "eat"을 쓰지는 않습니다. 대신 "한 입"이라는 의미의 "bite"가 들어가는 자연스럽고 상당히 자주 쓰이는 영어표현이 몇 가지 있습니다. 예를 들면 "can I have/get a bite?" 즉 "한 입만 줄래?" 또는 "just a bite, please?" 즉 "한 입만~" 등이죠. 예문 볼까요? HELGA: honestly, this place sells the best pie in town! 헬가: 솔직히 말해서 여기 파이가 제일 맛있어! JBJ: it sure smells nice. Can I have a bite? 정복자: 냄새는 확실히 좋네. 한 입만 .. 2020. 10. 2.
"좀 흥분되네~" 😳 영어로는?! Oh~la~la! 다소 상기된 얼굴로 설명드려야 겠네요.ㅋㅋㅋ 아실 분들은 다 아시겠죠 언제 이런 표현을 써야 할지. 😳 물론 이미 알고계시는 "excited", "aroused" 같은 표현도 있지만 좀 더 숙어적, 재미있는 표현을 쓰시고 싶으시다? 바로 hot and bothered라는 표현입니다! 실제 사전적 의미는 "불안감 또는 불편함을 느낀다"라는 표현이지만 매체에서나 실생활에서 쓰일 때는 약간 성적인 뉘앙스가 내포되어 있는 "흥분되다"라는 뜻으로 이해된답니다. "A가 B를 흥분시키다"라고 말하고 싶으시다면 "A have/get B all hot and bothered"라고 쓸 수 가 있겠죠. 예문 볼까요? JO MALONE: so what's all the fuss about this "Fift.. 2020. 9. 30.
영어로 "가는게 있어야 오는게 있지"? 아낌없이 주는 나무같은 사람은 요즘 찾기 힘들죠? 가족이 아니고서야 가는게 있어야 오는게 있고, 주는게 있어야 받는게 있죠! Anglophone(무슨 뜻?) 친구가 맨날 얻어쳐먹기만하고 받아쳐먹기만 해서 고민이다! 이런 친구에게 어떤 표현을 써야 동방예의지국의 이타주의 개념을 인식시킬 수 있을까요? 뭐 "give and take"나 "a favor for a favor"같은 보편적 표현도 있지만 좀 더 유식해 보이고 싶으시다면? Quid pro quo! 라는 표현을 쓰시면 되겠습니다. 본래 라틴어 표현이지만 매체와 생활 속에서 많이 쓰이며 상용화 된 표현이에요. 예문 볼까요? GERTRUDE: hey handsome, can I get a bite of your succulent Chinese meal?.. 2020. 9. 29.
예민한 친구! "Sensitive" 말고 영어로 뭐라 그러죠? 예민하다! Sensitive! 다들 아시죠? 예민한 피부, 눈 등 외부 자극에 약하다는 뜻이죠. 하지만 사람을 표현할 때는 sensitive는 예민하다라는 뜻만이 아닌 "섬세한, 남의 기분을 잘 헤아리는"의 의미로도 쓰입니다. 그래서 성격 그지같은 친구를 묘사할 때는 그닥 쓰고싶은 단어가 아니죠? 말 한 마디 잘못하면 초상집 분위기나 양육권 싸움을 방불케 하는 분위기를 연출하는 그런 친구, 남/여친 등을 묘사할 때는 touchy라는 표현이 더 적합합니다. 예문 볼까요? TYRON: hey, can you help me with my homework? 타이론: 순택아, 나 숙제 좀 도와줄 수 있어? BST: you weren't so welcoming when I asked you if you could .. 2020. 9. 28.