본문 바로가기
영어 표현

어쩌다 보니...는 영어로?

by Squiggles 2020. 9. 26.
반응형

도미노처럼 많은 일들이 주루룩! One thing leads to another!

일상생활에 정말 많이 쓰는 표현으로 "어쩌다 보니", "이러쿵 저러쿵하다 보니", "...하다 보니" 등의 표현들이 있죠? 뭔가 다 설명하기는 귀찮고 여러가지 일이 일어났다는 것을 말하고 싶을 때 쓰는 표현인데요. 한국말에서도 영어에서도 정말 많이 쓰는 표현입니다. 어떻게 말하죠? 바로 one thing leads to another! 직역 하면 "어떤 일이 다른 일로 이어지다 보니..."이런 의미입니다.


예문 볼까요?

YOLANDI: did you hear what happened at 춘복's party last night?

욜란디: 어젯밤에 춘복이 파티에서 뭔일 있었는지 들었음?

KCJ: nah, not really. What happened?

구충재: 아니. 무슨 일 있었어?

YOLANDI: Guido and his crush started dancing, and one thing led to another, she ended up kissing him!

욜란디: 귀도가 지가 좋아하는 애랑 춤췄는데, 여차저차하더니 나중에는 여자애가 귀도한테 키스했대!


이렇게 one thing leads to another여러가지 일들이 꼬리에 꼬리를 물고 일어날 때, 순차적으로 고조될 때 사용하는 표현입니다. 일어난 많은 일에 대해 장황한 설명을 건너 뛰고 본론으로 넘어갈 때 사용하시면 좋습니다! 어쨌든 전 귀도가 부러워요. 혹시 너무 격렬한 키스덕에 hickey(무슨 뜻?)가 생기지 않았을까요?

반응형

댓글