본문 바로가기
영어 표현

"본전", "밑져야 본전" 영어로? 원어민 표현 배워보기!

by Squiggles 2025. 5. 1.
반응형

일이 잘못되도 손해 볼 일 없다는 뜻의 "밑져야 본전"은 영어로 어떻게 표현할까요? 바로...

 

Nothing to lose

 

직역하면 "잃을 것 없다" 정도로 해석되는 흔히 쓰이는 표현입니다. There is 나 have 동사와 함께 자주 쓰이며 사전에도 등재되어 있죠. Nothing to lose 말고도 같은 의미의 재밌는 표현이 또 있는데요. 바로...

 

Play with house money

 

직역하면 "하우스 돈을 쓰다" 정도로 해석이 됩니다. 자, 여러분이 라스베이거스의 카지노에 있다고 상상해봅시다. 한술 더 떠 오늘 게임을 많이 이기고 하우스를 상대로 돈을 많이 따내셨다고 가정해볼까요?! 앞으로의 게임은 그럼 밑져야 본전이 되겠죠? 하우스를 상대로 따낸 돈으로 게임을 하는 거니까요!

 

내 돈이 아닌 하우스 머니로 게임을 하면 밑져야 본전! I am just playing with house money!

 

달리 말하면 내 돈이 아닌 하우스를 상대로 따낸 상금 즉, house money로 게임을 하기 때문에 밑져야 본전이다. 바로 이런 뜻의 표현입니다. 아래 예문으로 쓰임새를 배워보시죠.

 


We have done our best and have nothing to lose!

우린 최선을 다해왔고 잃을 것도 없어

 

The players seemed more relaxed because they got nothing to lose.

밑져야 본전이라서 선수들이 더 느긋해 보여.

 

Making the playoffs was not even on the table, but now that we are here, we are just playing with house money!

플레이오프 가는 건 생각도 못했는데 이제 진출했으니 우린 밑져야 본전이야!


 

밑져야 본전인 상황까지 가려면 물론 세밀히 계획하고 큰 그림을 그려야겠죠? 그렇다면 "큰 그림을 그리다"는 영어로 어떻게 표현할까요? 아래 포스팅에서 배워보시죠.

 

 

"큰 그림", "큰 그림을 그리다" 영어로? 예문과 활용법 배워보기!

"큰 그림", "큰 그림을 그리다"라는 표현은 영어로 뭘까요? 좁은 시야보다는 더 넓고 멀리 내다보는 자세를 의미하는 표현이죠. 더글라스 케네디의 베스트셀러 제목으로도 유명한 이 표현! 바로..

squiggles.tistory.com

 

반응형

댓글