"최후의 수단" 또는 "필사적"이라는 표현은 영어로 어떻게 표현할까요? 사전에 등재 되어있는 desperate 말고도 같은 의미로 쓸 수 있는 더 재미있고 원어민스러운 숙어적 표현을 배워봅시다! 먼저...
Hail Mary
미식축구 작전에서 파생된 표현인 "Hail Mary"도 필사적인 최후의 수단, 발악이라는 뜻으로 자주 쓰입니다. 아래 예문으로 쓰임새를 배워봅시다.
Facing bankruptcy, the firm threw its Hail Mary.
파산 직전인 회사가 최후의 수단을 실행에 옮겼다.
This album was the band's Hail Mary attempt at regaining their popularity.
이 앨범은 (한물간) 밴드가 인기를 다시 얻기 위한 필사적 발악이었다.
점수는 지고 있고 시간은 촉박할 때 쿼터백이 아~주 멀리 터치다운 존까지 달려가는 리시버에게 신의 가호를 빌면서 던지는 패스를 Hail Mary pass라고 하는데요. 그래서 던지다라는 뜻의 throw라는 동사와 자주 쓰입니다.
다음 표현은 풋볼과 전혀 관련 없지만 같은 뜻을 가지고 있는데요. 바로...
Last resort
직역하면 말 그대로 "마지막 수단"이죠. (락을 좋아하시고 8090년대에 태어나신 분들은 바로 파파 로치의 대표곡 "Last Resort"가 연상되실겁니다. 바로 곡명과 같은 표현이랍니다!) 아래 예문으로 사용법을 배워보시죠.
We had no other option and had to rely on our last resort.
우린 선택의 여지가 없었고 최후의 수단에 의지해야 했어.
Since he was unresponsive, our last resort was to call 911.
걔가 반응이 없어서 우리의 마지막 수단은 119를 부르는 거였어.
이렇게 다양한 "최후의 수단" 그리고 "필사적" 등의 표현을 영어로 배워보았습니다. 아래 포스팅에서 원어민스러운 다른 재미있는 영어 표현도 배워보시죠!
"본전", "밑져야 본전" 영어로? 원어민 표현 배워보기!
일이 잘못되도 손해 볼 일 없다는 뜻의 "밑져야 본전"은 영어로 어떻게 표현할까요? 바로... Nothing to lose 직역하면 "잃을 것 없다" 정도로 해석되는 흔히 쓰이는 표현입니다. There is 나 have 동사와
squiggles.tistory.com
'영어 표현' 카테고리의 다른 글
"뒤척이다" 영어로? 예문으로 배워보기! (0) | 2025.05.11 |
---|---|
"만병통치약" 영어로? Panacea의 뜻? (0) | 2025.05.05 |
"본전", "밑져야 본전" 영어로? 원어민 표현 배워보기! (1) | 2025.05.01 |
Silver lining 뜻? 실버라이닝 무슨 뜻? (0) | 2025.04.30 |
"고진감래", "고생 끝에 낙이 온다" 영어로? (0) | 2025.04.26 |
댓글