본문 바로가기
영어 표현

뼈빠지게 일하다는 영어로? Grind 뜻?

by Squiggles 2021. 12. 13.
반응형

여러분은 살기 위해 일하시나요 아니면

일하기 위해 사시나요?

 

Do we live to work or work to live?

 

전 처음에는 "무슨 질문이 이따위야?"라고

콧방귀를 뀌었습니다만 제 짧은 생각보다

개개인 모두 삶과 일을 바라보는 주관이나

태도가 정말 천차만별이더군요.

 

몸이 아파도 나는 뼈빠지게 일할 거야!

 

컨디션이 안 좋아 골골대는 친구가 그래도

계획하고 해야 되는 일은 끝내고 쉴거라는

말에 저는 감동의 쓰나미가 몰려온 기억이

납니다만 제 마음 한편으로는 안쓰럽고 또

너무 무리하는 것 같아 보여 걱정도 했죠.

 

그때 제가 친구에게 쓴 표현이

 

바로 slave away라는 표현입니다.

 


Working hard is good, but remember, all this slaving away means nothing if you don't take care of yourself.

열심히 일하는 것도 좋은데 너 건강 안 챙기면 이렇게 뼈빠지게 일하는 거 다 소용없어.

 

I've been slaving away for hours in front of the screen, but I am getting nowhere.

지금 몇 시간 째 모니터 앞에서 뼈빠지게 일하고 있는데 진전이 없어.


 

매일 아침 같은 시간 어김없이 출근하고

같은 시간에 퇴근하며 반복적이고 지루할

수도 있을 뼈빠지게 열심히 한다는 좀 더

중립적인 뉘앙스의 표현으로는

 

바로 grind (away)라는 표현도 있습니다.

 


When I saw her last night, she was grinding away at the annual report.

어젯밤에 봤을 때 걔 뼈빠지게 연차 보고서 작성하고 있던데.

 

Being a newbie, I just need to learn as much as I can and grind away.

신입 사원이니까 최대한 많이 배우고 뼈빠지게 일해야지 뭐.


 

Grind라는 표현은 명사로도 쓸 수 있죠.

지루하거나 반복적인 노동을 의미합니다.

Working out every day is a true grind.

매일같이 운동하는 건 실로 고된일이에요.

 

위의 표현들을 써서 예문을 만들어보세요!

반응형

댓글