본문 바로가기
가사 해석

이매진 드래곤스 - Sharks (가사 해석/뮤직비디오), 6집 앨범 두 번째 싱글곡 공개!

by Squiggles 2022. 6. 27.
반응형

이매진 드래곤스의 6집 앨범, Mercury - Act 2

의 두 번째 싱글곡인 Sharks가 공개됐습니다.

2022년 7월 1일이 공개인 이번 앨범은 5집인

Mercury - Act 1의 후속 앨범이며 첫 싱글곡,

Bones가 2022년 3월에 공개됐었죠.

 

이매진 드래곤스 6집, Mercury - Act 2의 수록곡, Sharks

 

이번 곡의 제목인 Sharks, 즉 상어는 물론

비유적인 표현으로 누군가가 힘들어할 때

피 냄새를 맡은 상어들처럼 몰려와 취약한

사람의 약점을 이용해서 괴롭히고 이득을

취하려는 그런 교활한 이들을 가리키는 것

같은데요. 어디 한번 들어볼까요?

 

아래 영상과 가사 해석을 함께 즐기세요!

 


[인트로]

(Ha ha ha ha ha)

(하 하 하 하 하)

 

[1절]

Trouble

문제가 생겼어

Blood is in the rocky waters

이 힘든 관계에서 피를 보게 생겼어

(노래의 제목이자 비유적 표현인 Sharks,

즉 상어는 물속의 피 냄새를 맡는다죠?)

Hide away your sons and daughters

아들딸들 모두 숨기는 게 좋을 거야

Eat you alive (Eat you alive)

산채로 잡아먹거든

Levels (Levels)

모든 것엔 정도가 있어

Better put your head on swivels (Swivels)

정신 차리고 주변을 살피는 게 좋을 거야

Dancin' with the very devil (Devil)

바로 악마와 춤을 추다가는

Butter to knife (Butter to knife)

칼 만난 버터처럼 잘려버릴 수도 있을 거야

(Knife through butter라는 표현은 마치

버터를 자르는 칼처럼 어떤 일이나 행동이

쉽고 거침없이, 별 저항 없이 일어난다는

것을 의미하는 비유적 표현입니다.)

 

[프리-코러스]

You think you're better than them

넌 네가 그들보다 더 낫다고 생각하지

Better than them

그들보다 더 낫다고 말이야

You think they're really your friends

넌 그들이 정말 네 친구라고 생각하지

Really your friends

정말 네 친구라고 말이야

But when it comes to the end

하지만 결국에는 말이지

To the end

결국에는 말이야

You're just the same as them

넌 그들과 똑같을 뿐이지

Same as them

그들과 똑같을 뿐이야

 

[코러스]

So lеt it go, let it go

그러니 내버려 둬, 그냥 내버려 둬

That's the way that it goes

원래 그런 거지

First you'rе in, then you're out

처음엔 알 것 같지만

갑자기 뭐가 뭔지 모르겠지

Everybody knows

모두 다 아는걸

You're hot, then you're cold

처음엔 잘 나가다 갑자기 잘 안 풀리지

You're a light in the dark

넌 어둠 속 한 조각의 불빛일 뿐인걸

Just you wait and you'll see

두고 봐, 너도 이해하게 되겠지

That you're swimming with sharks

네가 상어들과 헤엄치고 있다는 걸

 

[포스트-코러스]

He's coming to get you (Woo-woo)

그가 널 잡으러 오고 있어

He's coming to get you, get (Woo)

그거 널 잡으러, 잡으러 오고 있다고

 

[2절]

Bubbles

거품들...

Drownin', you're seeing doubles

물에 빠지고 있는 넌 이제

눈앞의 모든 게 두 개로 보이지

(See doubles, 즉 사물이 두 개로 보인다는

표현은 말 그대로 뜻도 있지만 정신이 없어서

앞이 제대로 안 보일 정도라는 뜻도 있습니다.)

Don't you let them see your struggles

그들이 네가 고생하는 걸 보게 하지 마

Hiding your tears

네 눈물을 숨기며 말이야

Crisis

위기 상황이야

Take advantage of your niceness

네 친절함을 이용하지

Cut you up in even slices

널 깔끔하게 잘라버린 다음

Prey on your fears

네 두려움을 이용해 널 잡아먹어버리지

 

[프리-코러스]

You think you're better than them

넌 네가 그들보다 더 낫다고 생각하지

Better than them

(You think you're better)

그들보다 더 낫다고 말이야

(넌 네가 더 낫다고 생각하잖아)

You think they're really your friends

넌 그들이 정말 네 친구라고 생각하지

Really your friends (Really your friends)

정말 네 친구라고 말이야

But when it comes to the end

하지만 결국에는 말이지

To the end (Oh, no)

결국에는 말이야

You're just the same as them

넌 그들과 똑같을 뿐이지

Same as them

그들과 똑같을 뿐이야

 

[코러스]

So lеt it go, let it go

그러니 내버려 둬, 그냥 내버려 둬

That's the way that it goes

원래 그런 거지

First you'rе in, then you're out

처음엔 알 것 같지만

갑자기 뭐가 뭔지 모르겠지

Everybody knows (Ooh-ooh-ooh)

모두 다 아는걸

You're hot, then you're cold

처음엔 잘 나가다 갑자기 잘 안 풀리지

You're a light in the dark

넌 어둠 속 한 조각의 불빛일 뿐인걸

Just you wait and you'll see

두고 봐, 너도 이해하게 되겠지

That you're swimming with sharks

네가 상어들과 헤엄치고 있다는 걸

 

[포스트-코러스]

(Your blood is pumpin')

He's comin' to get you

(네 피가 솟구치고 있어)

그가 널 잡으러 오고 있어

(Don't take it from me) Woo-woo

(내 말도 믿지 마) 우-우

(Your blood is pumpin')

He's comin' to get you, get

(네 피가 솟구치고 있어)

그가 널 잡으러, 잡으러 오고 있어

(Don't take it from me)

(내 말도 믿지 마)

(Your blood is pumpin')

He's comin' to get you

(네 피가 솟구치고 있어)

그가 널 잡으러 오고 있어

(Don't take it from me) Woo-woo

(내 말도 믿지 마) 우-우

(Your blood is pumpin')

He's comin' to get you, get

(네 피가 솟구치고 있어)

그가 널 잡으러, 잡으러 오고 있어

(Don't take it from me)

(내 말도 믿지 마)

 

[브리지]

Every time my heart is beatin',

I can feel the recipe

내 심장이 뛸 때마다 (내가)

먹잇감이 된다는 걸 느낄 수 있어

I wonder if my day is coming,

blame it on the entropy

내 (마지막) 날이 오는지도 궁금해

예측 불허함을 탓할 뿐이야

My blood is pumpin', I can see

the end is right in front of me

내 피가 솟구치고 있고 난 볼 수 있어

끝이 바로 내 앞에 있다는 걸 말이야

Don't take it from me,

I could be everything, everything

내 말도 믿지 마. 나란 놈도

좋은 놈일 수도 나쁜 놈일 수도 있잖아

 (Sharks!)

(상어들!)

Don't take it from me

내 말도 믿지 마

My blood is pumpin',

my blood is pumpin' (Sharks!)

내 피가 (혈관을 따라) 솟구치고 있어

내 피가 솟구치고 있어 (상어들!)

Don't take it from me,

I could be everything, everything

내 말도 믿지 마. 나란 놈도

좋은 놈일 수도 나쁜 놈일 수도 있잖아

 

[코러스]

So lеt it go, let it go

그러니 내버려 둬, 그냥 내버려 둬

That's the way that it goes

원래 그런 거지

First you'rе in, then you're out

처음엔 알 것 같지만

갑자기 뭐가 뭔지 모르겠지

Everybody knows (Ooh-ooh-ooh)

모두 다 아는걸

You're hot, then you're cold

처음엔 잘 나가다 갑자기 잘 안 풀리지

You're a light in the dark

넌 어둠 속 한 조각의 불빛일 뿐인걸

Just you wait and you'll see

두고 봐, 너도 이해하게 되겠지

That you're swimming with sharks

네가 상어들과 헤엄치고 있다는 걸

 

[포스트-코러스]

(Your blood is pumpin')

He's comin' to get you

(네 피가 솟구치고 있어)

그가 널 잡으러 오고 있어

(Don't take it from me) Woo-woo

(내 말도 믿지 마) 우-우

(Your blood is pumpin')

He's comin' to get you, get

(네 피가 솟구치고 있어)

그가 널 잡으러, 잡으러 오고 있어

(Don't take it from me)

(내 말도 믿지 마)

(Your blood is pumpin')

He's comin' to get you

(네 피가 솟구치고 있어)

그가 널 잡으러 오고 있어

(Don't take it from me)

(내 말도 믿지 마)

(Your blood is pumpin')

He's comin' to get you, get

(네 피가 솟구치고 있어)

그가 널 잡으러, 잡으러 오고 있어

(Don't take it from me)

(내 말도 믿지 마)


 

특유의 귓가에 찰싹찰싹 달라붙는 멜로디

리드 보컬 댄 레이놀즈의 카리스마 넘치는

목소리는 따로 설명이 필요 없죠? 흥미로운

가사도 이번 곡의 매력 중 하나인 것 같네요.

 

 

이매진 드래곤스 - Bones (듣기/가사 해석), 6집 앨범 첫 싱글곡 공개!

이매진 드래곤스의 2022년 첫 싱글곡이 공개됐습니다. Bones라는 제목의 곡으로 아직은 발매일이 미정인 여섯 번째 앨범 Mercury - Act 2에 수록될 곡들 중에는 처음으로 공개된 트랙이 되겠습니다.

squiggles.tistory.com

 

이번 곡, 이매진 드래곤스Sharks가 맘에

드셨다면 6집에 함께 수록된 첫 리드 싱글곡,

Bones위 가사 해석과 함께 즐겨보세요!

 

영상 출처: Kendrick Lamar Official YouTube Channel (https://www.youtube.com/channel/UCT9zcQNlyht7fRlcjmflRSA)

사진 출처: Spotify (https://www.spotify.com)

반응형

댓글