본문 바로가기
영어 표현

"입이 떡 벌어지다"는 영어로 어떻게 표현하죠?

by Squiggles 2021. 12. 31.
반응형

지난번 포스팅에서 "말 그대로"를 영어로

표현하는 법을 살펴봤는데요. 예문들 중에

입이 떡 벌어지다라는 표현이 있었습니다.

 

영어로는 어떻게 표현할까요?

 

그 소식 듣고 입이 떡! 벌어졌어요

 

바로 one's jaw drops라고 합니다

 

한국어 표현을 그대로 번역한 것 같죠?

입 대신에 턱이라는 뜻의 jaw를 쓴 것만

다르죠. 문자 그대로 해석하면 놀라거나

예상치 못한 일에 턱이 바닥에 떨어졌다

정도로 이해할 수 있겠네요.

 


His jaw dropped after hearing the news.

소식을 듣고 걔 입이 떡 벌어졌어.

 

Ah, what a jaw-dropping performance!

아, 입을 떡 벌어지게 하는 멋진 연주야!

 

I kid you not. My jaw literally dropped after seeing his performance.

장난 아니고, 걔 연주 보고 실제로 입이 떡 벌어졌어.


 

두 번째 예문에 좋은 형용사가 쓰였네요.

바로 jaw-dropping이라는 단어입니다.

 

입을 떡 벌어지게 만드는, 즉 정말 놀랍고

예상하지 못한 무언가를 묘사할 때 쓸 수

있는 형용사입니다.

반응형

댓글