반응형
지난 글에서는 입이 무겁다라는 표현을
배워보았는데요. 반대로 입이 싸다라는
표현은 영어로 어떻게 표현하죠?
바로 blabbermouth라는 표현을 씁니다!
Blabber 자체는 조신하지 않게 말을 많이
하다라는 뜻의 동사입니다만 그 뒤에 입을
의미하는 mouth를 붙이면 신중하지 않게
떠벌리는 사람이라는 뜻의 명사가 되죠.
He is such a blabbermouth. He gossips way too much.
걔는 너무 입이 싸. 수다를 너무 많이 떨어.
She has a big mouth, so I don't know if I should trust her.
걔는 입이 싸 그래서 걔를 믿어야 될지 모르겠어.
Blabbermouth는 명사로 쓰이지만 위의
두 번째 예문에서 쓰이는 표현은 동사적
표현이죠.
바로 to have a big mouth라는 표현입니다.
그대로 번역하면 단순히 입이 크다는
뜻이지만 입이 크면 그만큼 비밀이나
조심해야 하는 말들이 줄줄 새어 나올
수 있겠죠? (전국의 입이 크신 분들께
심심한 사과의 말씀을 드립니다. ❤️)
반응형
'영어 표현' 카테고리의 다른 글
터놓다, 터놓고 말하다 영어로 어떻게? (1) | 2022.01.02 |
---|---|
임인년 호랑이의 해! 호랑이가 들어간 영어 속담과 표현은? (1) | 2022.01.02 |
입이 무겁다는 영어로 어떻게? (3) | 2022.01.01 |
"입이 떡 벌어지다"는 영어로 어떻게 표현하죠? (3) | 2021.12.31 |
"말 그대로"는 영어로 어떻게? (2) | 2021.12.30 |
댓글