본문 바로가기
영어 표현

입이 싸다는 영어로 어떻게? Blabbermouth 뜻?

by Squiggles 2022. 1. 1.
반응형

지난 글에서는 입이 무겁다라는 표현

배워보았는데요. 반대로 입이 싸다라는

표현은 영어로 어떻게 표현하죠?

 

너 그거 알어? Did you hear...

 

바로 blabbermouth라는 표현을 씁니다!

 

Blabber 자체는 조신하지 않게 말을 많이

하다라는 뜻의 동사입니다만 그 뒤에 입을

의미하는 mouth를 붙이면 신중하지 않게

떠벌리는 사람이라는 뜻의 명사가 되죠.

 


He is such a blabbermouth. He gossips way too much.

걔는 너무 입이 싸. 수다를 너무 많이 떨어.

 

She has a big mouth, so I don't know if I should trust her.

걔는 입이 싸 그래서 걔를 믿어야 될지 모르겠어.


 

Blabbermouth는 명사로 쓰이지만 위의

두 번째 예문에서 쓰이는 표현은 동사적

표현이죠.

 

바로 to have a big mouth라는 표현입니다.

 

그대로 번역하면 단순히 입이 크다는

뜻이지만 입이 크면 그만큼 비밀이나

조심해야 하는 말들이 줄줄 새어 나올

수 있겠죠? (전국의 입이 크신 분들께

심심한 사과의 말씀을 드립니다. ❤️)

 

 

입이 무겁다는 영어로 어떻게?

비밀을 잘 지키거나 남들 일을 떠벌리고 다니지 않는 사람을 가리키는 표현 중에 입이 무겁다는 표현이 있죠? 영어로는 어떻게 표현할까요? 바로 confidant라고 합니다! 정확하게 말하자면 속마음

squiggles.tistory.com

 

반응형

댓글