본문 바로가기

영어 표현67

입이 싸다는 영어로 어떻게? Blabbermouth 뜻? 지난 글에서는 입이 무겁다라는 표현을 배워보았는데요. 반대로 입이 싸다라는 표현은 영어로 어떻게 표현하죠? 바로 blabbermouth라는 표현을 씁니다! Blabber 자체는 조신하지 않게 말을 많이 하다라는 뜻의 동사입니다만 그 뒤에 입을 의미하는 mouth를 붙이면 신중하지 않게 떠벌리는 사람이라는 뜻의 명사가 되죠. He is such a blabbermouth. He gossips way too much. 걔는 너무 입이 싸. 수다를 너무 많이 떨어. She has a big mouth, so I don't know if I should trust her. 걔는 입이 싸 그래서 걔를 믿어야 될지 모르겠어. Blabbermouth는 명사로 쓰이지만 위의 두 번째 예문에서 쓰이는 표현은 동사적 표현.. 2022. 1. 1.
입이 무겁다는 영어로 어떻게? 비밀을 잘 지키거나 남들 일을 떠벌리고 다니지 않는 사람을 가리키는 표현 중에 입이 무겁다는 표현이 있죠? 영어로는 어떻게 표현할까요? 바로 confidant라고 합니다! 정확하게 말하자면 속마음을 터놓을 수 있는 사람을 가리키는 단어예요. 단어의 실 쓰임새나 뉘앙스를 보시면 내 비밀을 잘 지켜주고 신뢰가 가는, 믿을 수 있는 사람을 가리키는 말로 자주 쓰입니다. One's lips are sealed라는 표현도 쓰이죠. 이건 입이 무겁다는 뜻보다 내 입술은 자물쇠처럼 잡겨있다는 뜻의 표현이고 비밀을 꼭 지키겠다는 의미로 쓰이죠. Rest assured, my lips are sealed. 안심해. 한마디도 안 새어 나갈 거야. Don't worry, he is my confidant. His lips .. 2022. 1. 1.
"입이 떡 벌어지다"는 영어로 어떻게 표현하죠? 지난번 포스팅에서 "말 그대로"를 영어로 표현하는 법을 살펴봤는데요. 예문들 중에 입이 떡 벌어지다라는 표현이 있었습니다. 영어로는 어떻게 표현할까요? 바로 one's jaw drops라고 합니다 한국어 표현을 그대로 번역한 것 같죠? 입 대신에 턱이라는 뜻의 jaw를 쓴 것만 다르죠. 문자 그대로 해석하면 놀라거나 예상치 못한 일에 턱이 바닥에 떨어졌다 정도로 이해할 수 있겠네요. His jaw dropped after hearing the news. 소식을 듣고 걔 입이 떡 벌어졌어. Ah, what a jaw-dropping performance! 아, 입을 떡 벌어지게 하는 멋진 연주야! I kid you not. My jaw literally dropped after seeing his perf.. 2021. 12. 31.
"말 그대로"는 영어로 어떻게? 전 블로그 글을 쓰다 보면 습관처럼 자주 사용하는 표현들이 있답니다. 저는 "말 그대로"라는 표현을 꽤 빈번하게 사용합니다. 비단 글 쓸 때뿐만이 아니라 실제로 대화할 때도 자주 쓰더라구요. 이런 유용한 표현은 영어로도 알아두면 좋겠죠? 과연 어떻게 표현할까요? 바로 literally입니다! 생각보다 간단하죠? 단어 하나로 한국어의 "말 그대로"라는 표현과 똑같은 뉘앙스와 뜻을 전달할 수 있습니다. 예문을 볼까요? My jaw literally dropped when I saw his picture. 걔 사진 보고 말 그대로 입이 떡 벌어졌어. He literally looks exactly like my ex. 걔 진짜/말 그대로 내 전 남친이랑 똑같이 생겼어. I quite literally caug.. 2021. 12. 30.
일석이조 영어로? 비슷한 영어 속담, 표현? 대화에서나 글을 쓸 때나 정말 많이 쓰는 표현입니다. 일석이조, 즉 돌맹이 한 개로 두 마리 새를 잡다는 표현은 하나의 수로 두 가지의 이득을 보다는 뜻으로 쓰이죠. 영어로는 어떻게 표현할까요? 바로 to kill two birds with one stone이라고 합니다. 한국어 표현이 단어 하나 하나 직역됐죠? 외울 필요도 없죠! 일석이조를 말 그대로 번역하시면 영어 대화에서나 글에서도 꽤 자주 쓰이는 표현이 완성된답니다! 물론 죄 없는 새들이 돌을 맞는다는 게 마음에 걸리시는 분들을 위한 비교적 동물 친화적(?) 표현도 있습니다. ㅋㅋ Free two birds with one key 열쇠 하나로 갇혀있는 두 마리의 새를 풀어주다 Flutter two hearts with one look 한번의 눈길.. 2021. 12. 21.
차라리 ~하겠다, 차라리는 영어로? 검색해도 나오고 학교나 학원에서 배워서 다들 아시는 would rather같은 표현들은 한국어로 차라리 정도로 해석이 되는데요. Would rather도 좋지만 오늘 배울 표현은 다르면서도 비슷한 뉘앙스의 차라리예요. 예를 들면 "A 하느니 차라리 B 하겠다". Would rather같은 의미로 쓸 수도 있지만 B를 실제로 하겠다는 뜻보다 A가 그만한 가치가 없다는 말을 하고 싶을 때 쓰이죠. 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 바로 might as well이라는 표현을 씁니다! 쓰임에 따라서 상황이나 선택을 비꼬으는 표현으로 쓰일 수 있는 표현입니다. 예로 이걸 할 바에 차라리 저걸 하겠다 정도로 쓰이고 해석될 수 있겠죠? 예문을 볼까요? Rather than slaving away like this.. 2021. 12. 14.